Keine exakte Übersetzung gefunden für الجزء النهائي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الجزء النهائي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Bueno, él era el último inversor necesario.
    .حسناً، كان يمثل الجزء النهائي من التمويل المالي
  • En la ultima parte se reservará un tiempo para la presentación de proyectos de resolución.
    وسيكون الجزء النهائي هو إتاحة الوقت لعرض مشاريع القرارات.
  • Sí, pero avanzaremos antes de eso.
    هل انا من المفترض ان اكون سريعة في الجزء النهائي او شيء مثل هذا القبيل؟
  • En los años 2002 y 2003 se ocupó de la labor relativa al Tomo VI del Informe Final de la Comisión de la Verdad y Reconciliación, que contiene un capítulo sobre la práctica de la tortura
    وفي عامي 2002 و2003، شارك في صياغة الجزء السادس من التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة، الذي يتضمن فصلا عن ممارسة التعذيب
  • La adopción de medidas legislativas y de otros tipos, incluida la expedición de certificados de usuario final, se inscribe en el marco de una cooperación internacional y regional que entraña la responsabilidad de los Estados suministradores y compradores de armas de prevenir que éstas se utilicen con fines ilícitos.
    إن اعتماد تدابير تشريعية وغيرها، بما في ذلك شهادات المستخدم النهائي، جزء من إطار التعاون الدولي والإقليمي الذي يشمل المسؤولية التي تتحملها دول الإمداد والاستخدام عن منع تحويل تلك الأسلحة للأغراض غير القانونية.
  • El OSE invitó a la Mesa de la CP 10 a ultimar los detalles de la serie de sesiones de alto nivel en colaboración con la secretaría y el Presidente designado de la CP 11.
    ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ مكتب مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة إلى وضع اللمسات النهائية لتفاصيل الجزء الرفيع المستوى، بالتعاون مع الأمانة والرئيس المعين لمؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
  • Publicado originalmente como Parte III del informe final de la Primera Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción con la signatura APLC/CONF/2004/5, de 9 de febrero de 2005.
    صدرت أصلاً بوصفها الجزء الثالث من التقرير النهائي للمؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، في الوثيقة APLC/CONF/2004/5 المؤرخة 9 شباط/فبراير 2005.
  • Publicado originalmente como Parte IV del informe final de la Primera Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción con la signatura APLC/CONF/2004/5, de 9 de febrero de 2005.
    صدر أصلاً بوصفه الجزء الرابع من التقرير النهائي للمؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، في الوثيقة APLC/CONF/2004/5 المؤرخة 9 شباط/فبراير 2005.
  • En relación con los niveles de destrucción y transformación irreversible, en la sección III B de las directrices técnicas generales figura una definición provisional que se refiere al contenido de contaminantes orgánicos persistentes de los residuos sólidos y las emisiones atmosféricas máximas admisibles de PCDD y PCDF derivadas de operaciones de eliminación, así como ejemplos de la legislación nacional relativa a las emisiones atmosféricas y liberaciones acuosas.
    وفيما يتعلق بمستويات التدمير والتحويل النهائي، فإن الجزء الثالث باء من المبادئ التوجيهية التقنية العامة يقدم تعريفاً مؤقتاً يشير إلى محتوى المخلفات الصلبة للملوثات العضوية الثابتة والمستوى الأقصى المقبول من انبعاثات مركبات ثنائي بارا بنزو ديوكسين متعدد الكلور ومركبات ثنائي بنزو الفيوران متعدد الكلور في الغلاف الجوي الناتجة من عمليات التخلص منها وكذلك أمثلة من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالانبعاثات في الغلاف الجوي والاطلاقات في الماء.